2013年10月29日 星期二

手勢文化大不同

手勢文化大不同                                            By Kelly

各種文化對於肢體語言都有著不同的見解,以下將向大家介紹三種常見手勢的使用方法及其內在含義。
這三種手勢分別是:環狀手勢,豎起大拇指以及V型手勢。

1. .環狀手勢——"OK"

Don't show this to a Turkish, Maltese, German, Brazillian and Russian 19世紀初,美國報紙刮起了一陣以詞首大寫字母代表整個詞組的風潮,也正是因為這一風潮的流行,美國人開始使用這一手勢,而這一手勢也迅速在其他行業和領域流傳起來,成為了當時風靡一時的肢體語言。對於這一手勢所表示的“OK”一詞最初所代表的單詞是什麽,大家眾說紛紜。有的人認為它代表的是常常被誤寫為“ollkorrect”的“allcorrect”(完全正確),但有的人卻認為應該是反過來拼寫的“KO”——“knock-out”(擊倒對方)。     對西方人而言,環狀手勢“OK”表示“一切沒問題好的”;日本人則把它當成“金錢”的標誌;法國人認為這一手勢代表“”;而土耳其人和巴西人則把它當成一種侮辱性的手勢     另一種關於OK一詞起源的說法則是,OK其實是“OldKinderhook”(老金德胡克)的縮寫。19世紀的一次美國總統競選當中,有一位競選者名叫馬丁·範·布倫,他就出生於紐約州的金德胡克。於是,他的支持者便用“OldKinderhook”來稱呼他,並且以此為名成立了一個俱樂部來支持他。後來,這一稱呼就變成了他的競選口號之一。     很明顯的,從形狀上來看,環狀手勢中拇指與食指所形成的環形代表的就是“OK”一詞中的字母O。在所有的英語國家中,“OK”一詞所代表的含義大都是一致的。得益於美國電視電影的推廣,這一手勢及其含義迅速傳播到了世界上的其他國家和地區。不過,在某些地方,這一手勢仍舊有某些獨特的淵源和含義。在所有的英語國家中,“OK”一詞所代表的含義大都是一致的。得益於美國電視電影的推廣,這一手勢及其含義迅速傳播到了世界上的其他國家和地區。不過,在某些地方,這一手勢仍舊有某些獨特的淵源和含義。例如,在法國和比利時,OK還可以表示“零”或“一無所有”。有一次在巴黎,夜晚,當侍者將我們引導至餐桌之後,他問了我們一句話,“IsthetableOK?”(“你們對這張桌子滿意嗎?”)我們給了他一個“OK”的手勢。我正想坐下的時候,他卻突然回答說,“嗯,如果你們覺得不滿意,完全可以再換一張……”顯然,他誤解了我們的“OK”手勢,而把它當成了“零”或“一無是處,毫無價值”的意思。換句話說,他認為我們給他這個手勢,是想告訴他,我們不喜歡這張桌子。     如果你用“OK”的手勢來稱贊法國廚師廚藝高超,他很有可能會勃然大怒,並且毫不留情地將你趕出餐廳。     在日本,環狀手勢表示“金錢”。如果你在日本從商時對日本人做了“OK”的手勢,那他很有可能會把你的這一手勢當成是你向他索要賄賂的表示。在某些地中海國家,人們用這一手勢來表示“洞或孔”,而且當地的人還通常用它來暗指某個男人是同性戀。如果你對一名希臘男子做“OK”手勢,他會認為你想告訴他你是同性戀,或者你把他當成了同性戀。在土耳其人眼中,這一手勢帶有強烈的侮辱性,因為這代表“肛門”。在阿拉伯國家,這一手勢也很少見,因為當地人對它的理解為“威脅恐嚇”或“猥瑣下流”的意思。     20世紀50年代,理查德·尼克松在當選為美國總統之前,曾經訪問過拉美諸國,其本意是美好的,他希望能夠通過此次訪問緩和美國與拉美國家之間的緊張關系。當他走出機艙時,尼克松向當地等候的人群做出一個美國式的“OK”手勢以示友好。結果,讓他萬萬沒有想到的是,下面的人們對他噓聲一片。尼克松不知道拉美地區與美國的肢體語言在某些地方有著天壤之別。在當地人眼中,“OK”的手勢代表的意思是“你就是一堆狗屎。”     假如你經常跨國旅行,最安全的方法就是每到一個地方,你就請教當地人關於侮辱性手勢的相關知識,從而避免發生任何可能的尷尬場景。假如你經常跨國旅行,最安全的方法就是每到一個地方,你就請教當地人關於侮辱性手勢的相關知識,從而避免發生任何可能的尷尬場景。

2. 豎起大拇指

In Greece, this gesture will likely get you into trouble
在那些深受英國影響的國家和地區,譬如說、澳大利亞、美國、南非、新加坡以及新西蘭,豎起拇指的手勢包含了三種含義:首先,那些喜歡搭便車的旅行者常常會向來往的車輛做出這一手勢,意在告知車裏的司機我想搭便車;其次,表示“好,不錯,沒問題”,與“OK”手勢相似;最後,假如人們突然豎起拇指,那麽這樣的手勢便帶有侮辱的性質,表示“舉起雙手”或“就這麽著”。在某些國家,例如希臘,向前的拇指大多是在說對方“吃多了撐的”!
    千萬不要在希臘豎起大拇指搭便車。     正如我們在之前曾經提到過的,當歐洲人用手指計數時,豎起的拇指表示“1”,食指表示“2”;然而大多數英語國家的人在數數時通常用食指來指代“1”,中指表示“2”,在這種前提下,當他們豎起拇指的時候,他們想表示的是“5”。     這樣的手勢可以表示“好”、“1”、“舉起雙手”或“就這樣吧”。不同的地區對這一手勢的理解各不相同




3. V型手勢

 File:Churchill V sign HU 55521.jpg澳大利亞、新西蘭以及英聯邦國家,這樣的手勢很常見,意思是“舉起雙手或擡起頭”。二戰期間,由於溫斯頓·丘吉爾的緣故,用這一手勢來代表勝利逐漸在世界各國風行起來。不過,當丘吉爾豎起兩根手指的時候,他的手掌是向外的。假如說話者做此手勢時,將手掌面向自己,這一手勢的意義就完全改變了,變成了一種帶有下流的侮辱性意味的手勢。     美國人會把這一手勢當成“2”,德國人會認為這是“勝利”的標誌,而英國人則把它當成“去你的”這一手勢的起源可以追溯到幾個世紀以前的英國弓箭手。當弓箭手們射擊進攻時,他們正是用食指和中指來扣住弓箭的。在當時,對一名技藝高超的弓箭手而言,最大的失敗並不是被對方殺死,而是成為對方的俘虜,從而失去了用食指和中指發箭的機會。於是,用食指和中指所形成的V字型手勢很快便在英國戰士當中流傳開來,成為他們在戰鬥中用來刺激敵人的一種標誌,意為“你並沒有打敗我,瞧!我仍然可以用我的兩個手指來發箭!”     然而,在歐洲的部分地區,手掌向內的V型手勢仍然可以表示“勝利”的意思。然而,在歐洲的部分地區,手掌向內的V型手勢仍然可以表示“勝利”的意思。因此,當一個英國人用這樣的手勢命令一名德國人“舉起雙手或擡起頭”的時候,德國人很有可能會認為是他在比賽中獲了獎。除此之外,V型手勢在歐洲的某些地方也可以表示“數字2”,所以,當英國人、美國人或澳大利亞人想用這樣的手勢來辱罵一名來自歐洲的酒吧男招待時,他們可能會有些失望。不過,值得慶幸的是,他們至少可以得到兩杯新鮮的啤酒。

所以大家去交流或旅行時記得要小心注意啊!

1 則留言:

  1. I remember that I had read a similar article like that, it also emphasizes the body language has various meaning in different culture. I think it was really nice to remind us, because most of the people properly do not pay attention towards this special language. Again, language is representing the identity of a person!
    April

    回覆刪除